domingo, 27 de julio de 2014

Castrado y cornudo part1

Castration and cuckold.

English and Spanish

I couldn't bear the thought of sneaking around all the time. Going
behind my husband's back to meet a boyfriend. He loves me and trusts
me, so I don't want to hurt him, but I need a little more than he can
give me, you know? He works so hard, putting food on our table, buying
me little unexpected gifts that are just perfect. He's a pretty amazing
guy, my husband, I'm a lucky woman and I know it. So I don't want to
lose him. But, gosh, I just need...sex.


No podía soportar la idea de andar a escondidas de mi marido todo el tiempo, de tener encuentros con un amante a espaldas de mi marido. Él me ama y confía en mi y, yo no quiero hacerle daño, pero necesito más de lo que él puede darme, ¿entiendes? Él trabaja mucho, poniendo la comida en la mesa, comprándome inesperadamente pequeños regalos que son perfectos. Mi marido es un tío bastante sorprendente. Soy una mujer afortunada y lo sé. Así que no quiero perderlo. Pero caramba, necesito... sexo.

I'm only 21 years old, but sometimes I feel a lot older, just because I
only get it from my husband maybe once every two weeks or so. He's
tired, I know, exhausted from the daily stress. And he does try, but I
hate making him do it, when he's so obviously uninterested. I do buy
sexy clothes for him; you know lingerie, stockings and garters, thongs
and peek-a-boo bras. I'm 5'4" tall about 105lbs, with a good hard body,
a great ass, fine legs, and I got a boob job, so my breasts are
magnificent 34C's now. My face is pretty, my teeth fine, my eyes brown
and hair a long healthy wave of black silk. So, I don't know what else
to do, nothing seems to work with him.


Tengo sólo 21 años pero a veces me siento mucho más vieja, sólo porque follo con mi marido una vez cada dos semanas, más o menos. Él viene cansado a casa, lo sé, agotado por el estrés diario. Y lo intenta, pero yo odio que él lo intente cuando está tan obviamente desinteresado. Compro ropa sexy para él, sabes, ropa interior: medias y ligas, tangas y sujetadores sexys. Mido 1,62 y peso 48 kilos, con carnes bien prietas, culo grande y me arreglé las tetas, así que mi sujetador es de la talla 90. Tengo una cara bonita, dientes bonitos, ojos marrones y una larga cabellera negra y ondulada. No sé que más hacer para funcionar con él.

Like I said, I didn't really want to fool around on him. I love him. I
masturbated a lot, and that helped, but not much. I need a man's touch.
So, I was talking with a friend of mine named Clarice. Her husband is
always there with her, a very attentive man of about 35 or so. She's 28
and awfully pretty. I use her for my role model when I go shopping. If
I look at a dress, I say to myself, 'Would Clarice wear something like
this?' and if the answer is no, then I don't want it. So she has a lot
of influence over me.

Como he dicho, no quiero perder elt iempo con él. Lo quiero. Me masturbo mucho y eso me ayudó, pero no lo suficiente. Necesito el toque de un hombre. Así que me fui a hablar con una amiga mía, Clarice. Su marido está siempre con ella, un hombre muy atento de alrededor de 35 años o menos. Ella tiene 28 y es muy bonita. To la uso como un modelo a seguir cuando voy de compras. Miro un vestido y me opregunto: '¿Usaría Clarice un vestido como este?' y si la rspuesta es no, entonces no lo compro. Así que ella tiene mucha influencia sobre mí.

I started talking to her one day about my sex life. Actually, I think
she brought it up, speaking at first about another friend of hers whom
I vaguely knew. Clarice doesn't gossip very much, so this surprised me,
but the conversation soon changed to mine, as I said. I told her I was
a little frustrated, I supposed, because my husband wasn't very active
in that department. He had a low sex drive, I shrugged.

Un día empezé a hablar con ella sobre mi vida sexual. En realidad, creo que ella sacó el tema, sacando el tema de otra amiga suya a quién yo vagamente conocía. Clarice no es una chismosa, así que esto me sorprendió, pero la conversación, inesperadamente, cambió a mi vida sexual. Yo le conté que estaba un poco frustrada porque mi marido no era muy bueno en ese terreno. ' Mi mrido tiene muy poco deseo sexual', me encogí de hombros..

"And yours is...high?" Clarice smiled at me.

"¿Y el tuyo es... alto?" Clarice me sonrió.

"Yeah." I nodded and giggled a little self-consciously. "High like
through the roof sometimes, you know?"

'Si,' asentí con la cabeza y ella sonrió con un poco de timidez. 'A veces tan alto como el techo.'

She was smiling at me. "Have you taken a lover?"

Ella mesonrió. "¿Has tomado algún amante.?"

I gasped at that. "No, of course not!" I told her. We'd only gotten
married 8 months before. "I thought it was common decency to wait at
least a year!" I joked.

Al oir eso, di un gritito reprimido. "¡No, por supuesto que no!" le dije. "¡Solo llevamos casados 8 meses! ¡Pensé que es decente esperar al manos un año!

Clarice laughed too. "I have several lovers." She told me. "It really
is the best thing when two people are in love, but just unsatisfied in
that one small way."


Clarice también sonrió. "Yo tengo varios amantes," me dijo. "Realmente es lo mejor cuando dos personas se aman, pero insatisfechas."

I looked at James, her husband who was sitting there nearby, reading a
book and drinking some iced tea. He had to have heard, which means he
must have known...and didn't care? I wondered about that.

Miré a James, su marido, que estaba sentado por allí cerca leyendo un libro y tomando un té helado. Él tenía que habero oido, lo que significa debía saberlo... ¿y no le importaba? Me pregunté sobre eso.

"Oh, James doesn't mind if I have lovers, do you James?" She smiled at
her husband.

"Oh, a James no le importa si tengo amantes, ¿no es cierto James?" Ella le sonrió a su marido.

"No dear, of course not." He looked up and smiled back at her.

"No cariño, por supuesto que no." Él le devolvió la mirada.

"See, Lisa?"

"¿Ves, Lisa?"

"But, uh, excuse me for being nosy, why doesn't your husband care?" I
couldn't help but ask, could I?

"Pero, uh, perdóname si soy entrometida, pero no puedo evitar preguntártelo, ¿por qué no le importa a tu marido?"

"Oh, probablemente le importaría si yo no le hubiese castrado." Clarice se encogió de hombros. "Pero desde que le quité los testiculos, es está mucho más relado y es ucho más comprensivo."

"You?...What?" I couldn't have heard her right. "I'm sorry Clarice, did
you say you removed his...balls?"


"¿Tú... Hicistes qué?" No podía haber escuchado bien. "Perdona, Clarice, ¿dijistes que le quitastes sus... bolas?"

"Well, I didn't do it of course. I have a friend, a doctor friend, who
specializes in that sort of thing. She's very good; maybe you should
talk to her about Jack."

"Bueno, yo no lo hice, por supuesto, tango una amiga, un amigo médico, que está especializada en este tipo de cosas. Ella es muy buena; quizás debas hablar con ella acerca de Jack.

Jack was my husband. "But, oh...I don't think so. He'd never even think
about that, and besides we want to have children someday, so..." I was
shaking my head.

Jack es mi marido. "Pero,... oh... no opino lo mismo. Él nunca ha pensado en eso, y además,queremos tener hijos más adelante, así que..." negaba con la cabeza.

"Well, it was just a thought, Lisa." Clarice smiled and changed the
subject.

"Bueno, sólo fue una idea, Lisa." Clarice me sonrió y cambió de tema.

But the seed had been planted...

Pero la semilla fue plantada... [sigue en el próximo enlace]